tw quiero puta - deutscher text?

  • joa - wollte mal fragen ob hier jemand spanisch spricht und den test übersetzen könnte^^
    ist nämlich irgendwie dämlich ein lied fast auswendig zu können und nicht zu wissen WAS man da auswendig kennt :rolleyes:

    8) Es fließt durch meine Venen! Es schläft in meinen Tränen! 8)
    8) Es läuft mir aus den Ohren! Herz und Nieren sind Motoren! 8)

  • Hey Freunde, vorwärts Freunde...
    Los, los meine Liebe
    Ich mag deinen Geschmack sehr
    Nein, nein, nein, nicht dein Herz
    Sehr viel mehr deine Limone
    Gib mir von deiner Frucht
    Los meine Liebe
    Ich mag dich, du Hure
    (Ay, wie lecker)
    Ay wie lecker, eins zwei drei
    Ja, ich begehre dich noch einmal
    Aber nein, nein, nein, nicht dein Herz
    Mehr, mehr, mehr von deiner Limone
    (Mein Geliebter)
    Gib mir von deiner Frucht
    Los meine Liebe
    Ich mag dich, du Hure
    Zwischen deinen Beinen werde ich weinen
    Glücklich und traurig werde ich sein
    Mehr, mehr, mehr, bitte
    Mehr, mehr, mehr, ja, ja mein Herr
    (Hab keine Angst vor mir
    Ich werde dich nicht aufessen)
    mehr, mehr, mehr, bitte
    mehr, mehr, mehr, ja, ja mein Herr
    Ich mag dich, du Hure
    (Gib es mir, gib es mir)
    Ich mag dich, du Hure!


    Keine Ahnung ob es stimmt; wenn nicht, dann löscht oder ignoriert es.


    (und nein, ich kann kein spanisch)

  • te quiero puta= Lieb mich Hure!!!(=Oder so was auf die Art) 8)


    Des ander weis ich auch nicht :rolleyes:

    :rockin:Vamos vamos mi amor :rockin:
    :rockin:Me gusta mucho tu sabor :rockin:
    :rockin:No no no no to corazon :rockin:
    :rockin:Mucho mucho tu limon :rockin:
    :rockin: Dame de tu fruta :rockin:
    :rockin:Vamos mi amor :rockin:
    :rockin:Te quiero puta :rockin:

  • Für die dies interessiert hier die deutsche Übersetzung von
    TE QUIERO PUTA!


    Ich liebe dich Hure!


    Hey Freunde
    Los Freunde
    Los los meine Liebe
    Dein Geschmack gefällt mir sehr
    Nein, nein, nein, nicht dein Herz
    Mehr, mehr von deiner Zitrone
    Gib mir von deinen Früchten
    Los meine Liebe
    Ich liebe dich Hure!
    Ich liebe dich Hure!
    Ach! Lecker!


    Ach! Lecker! eins, zwei, drei
    Wenn ich dich noch ein Mal brauche
    Aber nein, nein, nicht dein Herz
    mehr, mehr, mehr von deiner Zitrone
    Geliebter
    Gib mir von deinen Früchten
    Gib mir von deinen Früchten
    Los meine Liebe
    Ich liebe dich Hure!
    Ich liebe dich Hure!
    Ach ! Lecker!


    Zwischen deinen Beinen werde ich weinen
    Glücklich und traurig werde ich sein
    Glücklich und traurig werde ich sein


    Mehr, mehr, mehr bitte
    Mehr, mehr, mehr ja ja Herr
    Mehr, mehr, mehr bitte
    Mehr, mehr, mehr ja ja Herr
    Hab keine Angst vor mir
    Ich werde dich nicht essen
    Mehr, mehr, mehr bitte
    Mehr, mehr, mehr ja ja Herr
    Ja ja Herr
    Ich liebe dich Hure!
    Ich liebe dich Hure!
    Gibs mir, gibs mir
    Ich liebe dich Hure!


    Habe den Text ein wenig geändert nachdem mir ein spanischer User geschrieben hatte ( thx to chucky)!
    Aufgrund guter Zusammenarbeit haben wir beide wohl hoffentlich ein gutes Ergebnis erzielt.

    -------------------------------------------------------------------------------------------
    18.6.05 Nijmwegen
    16.7.05 Glasgow


    29.+30.11.09 Köln
    14.12.09 Hamburg
    19.12+20.12.09 Velodrom
    6.+7.2.10 Dortmund
    21.5+22.5.10 Wuhlheide
    25.6.10 Istanbul
    9.4.11 Musikmesse Frankfurt

    Einmal editiert, zuletzt von TillLi ()

  • Schon erledigt! Habe den Fehler dann auch gemerkt!!!

    -------------------------------------------------------------------------------------------
    18.6.05 Nijmwegen
    16.7.05 Glasgow


    29.+30.11.09 Köln
    14.12.09 Hamburg
    19.12+20.12.09 Velodrom
    6.+7.2.10 Dortmund
    21.5+22.5.10 Wuhlheide
    25.6.10 Istanbul
    9.4.11 Musikmesse Frankfurt

  • Den Text hab ich auf englisch:


    Go ahead friends . . .
    Come on, come on, my love
    I really like your flavor
    Not not not not your heart
    Really really like your lemon
    Give me your fruit
    Come on, my love . . .
    I love you, whore!
    I love you, whore!
    Oh, so good


    Oh, so good, one, two, three
    Yes, I want you once again
    But not not not your heart
    More more more of your lemon
    Darling
    Give me your fruit
    Give me your fruit
    Come on, my love . . .
    I love you, whore!
    I love you, whore!
    Oh, so good


    Between your legs I'm going to cry
    I'm going to be happy and sad
    I'm going to be happy and sad


    More, more, more, please
    More, more, more, yes, yes, sir
    More, more, more, please
    More, more, more, yes, yes, sir
    Don't be afraid of me
    I'm not going to eat you
    More, more, more, please
    More, more, more, yes, yes, sir
    Yes, yes, sir


    I love you, whore!
    I love you, whore!
    Give it to me, give it to me
    I love you, whore!



    Stimmt mit dem von Rippi überein, außer dem "Ich mag dich" und "Ich liebe dich" aber so ein großer Unterschied ist das ja auch wieder nich

  • also das lied gefällt mir. aber ich frag mich die ganze zeit wie das auf deutsch rüber kommen würde. naja dieses ma hamm die spanier die vorteile :D Die hamm ja auch shocn genug probleme den rest zu übersetzen :] ansonsten dind ich den text auch sehr geil. und auf deutsch hätten die trompeten au nich mehr gepasst wer weiß wies dann geworden wär mhh

  • Der deutsche Text ist nicht für die Öffentlichkeit unter 16 Jahren geeignet, bitte entfernt ihn hier aus diesem Forum! Ihr habt gesündigt, mein Kinder!


    Vale
    Papst

  • Hay ein typischer Rammsteintext! Den wird es in Spanien nie im Leben im Radio geben, hier versteht ja zum Glück keiner Spanisch... 8)

    Man kann ohne Musik leben, aber es lohnt sich nicht.

  • Die erste Übersetzung ist richtig (ausser Te quiero puta, es Wäre "Ich liebe dich, du Hure" statt ich mag dich...), die zweite hat einige Fehler. Naja, ich bin Spanier und finde dieses Lied Schrecklich und vor allem lächerlich. Wenn meine Freunde es hören, werden sie mich belachen... Sie könnten etwas viel besser gemacht haben, und noch etwas, weder die Trompeten noch die Fraustimme passen gar nicht, und beide sind tipische Elemente von Mexico und nicht von Spanien. Die einige Stelle die wirklich gut klingt ist "entre tus piernas voy a llorar, feliz y triste voy a estar" Das andere, Mist!


    Tschüss!

  • Zitat

    Original von Papst
    Der deutsche Text ist nicht für die Öffentlichkeit unter 16 Jahren geeignet, bitte entfernt ihn hier aus diesem Forum! Ihr habt gesündigt, mein Kinder!


    Vale
    Papst


    Wie wärs, wenn Du sterben gehst? :D

  • Zitat

    Original von Rippi
    [quote]Original von Papst
    Der deutsche Text ist nicht für die Öffentlichkeit unter 16 Jahren geeignet, bitte entfernt ihn hier aus diesem Forum! Ihr habt gesündigt, mein Kinder!


    Vale
    Papst


    Wie wärs, wenn Du sterben gehst? :D[/quote


    D I T O !




    @den spanier typen:
    Was findest an dem Lied so komisch ??? Also gut die Trompeten sind ned spanisch ... da haste recht aber text ist doch schön versaut ;-) was will man mehr ?



    Te Quiero Puta gefällt mir sehr bis auf die Trompeten die sind da bissel komisch ! aber dieses mas mas mas si si senor von dem chor (oder ist das nur verzerrt?) find ich cool xD

  • Hm... ich stelle mir gerade vor, wie das Lied auf einer Familienfeier irgendwo in Spanien gespielt wird, auf der größtenteils nur Leute die 80+ sind, anwesend sind...
    nur, dass erst live Trompeten anfangen und die ganzen alten Leute, die anwesend sind, extrem begeistert sind... irgendwann fängt dann der Text an (am besten noch alles live) und entsetzte Gesichter machen sich breit; die Omis und Opis werden blass...


    (ignoriert mich :))

  • Ich habe mir den Text heute von meinem Spanisch Lehrer übersetzen lassen und er war ein wenig geschockt über den Text. Hat ihn aber für mich zuende übersetzt. Wusste noch gar nicht das die Übersetzung hier auch drin steht, sonst hät ich ihn damit nicht konfrontiert.


    Die Übersetzung von TillLi stimmt aber. Auch wenn die Übersetzung hier schon steht möchte ich an der Stelle einfach nochmals Herrn Nigge für die Übersetzung danken, es war wirklich lustig!


    P.S.: Er will das Lied jetzt auch mal hören, damit er weiß wie sich das Übersetzte im Orginal anhört! ;)

    Einmal editiert, zuletzt von Frau Kruspe ()